Rychlý Start pro překladatele
hodnocení: +8+x
blank.png

Vítejte. Právě jste přišli na stránku, připojili se na Discord, vytvořili sandbox a chcete začít překládat, že? Většina lidí by vás v téhle chvíli nasměrovala na návod pro překladatele, přehled terminologie a tak dál, mě je ale jasné, že tohle všechno se vám právě teď číst nechce a chcete se rovnou vrhnout na svůj první překlad. Nikdo vám v tom nebrání, ale nikomu se také nechce opravovat tu příšernost, která skončí na stránce pokud všechny návody zavřete po prvních dvou větách.

Na téhle stránce naleznete krátké shrnutí toho nejdůležitějšího ze všech návodů, plus pár praktických tipů, na které byste měli myslet během svého prvního překladu:



1. Překládejte věty, ne slova

Nahrazovat ve větě každé jednotlivé slovo českým překladem je téměř vždycky špatný postup. Představte si to spíš, jako byste vymýšleli novou, českou větu se stejným významem.

Vezmeme si jako příklad tuhle pěknou větu z SCP-6499:

D-class experienced high emotional stress levels when gas filled the room.

A přeložíme si každé slovo na jeho český ekvivalent, jednoduchý, ne?

Třída-D zažívala vysoké emocionální stresové úrovně když plyn naplnil místnost.

Na první pohled to vypadá v pořádku. Člověk pochopí, že do místnosti pustili plyn a chudák *Déčko* začal panikařit. Když si tu větu ale přečtete znova a trochu se nad ní zamyslíte, tak vám dojde, že tohle by prostě v češtině nikdo neřekl. Věta má pořád anglickou strukturu jen s českými slovy, proto to působí nepřirozeně.

Zkusíme to ještě jednou, ale tentokrát tu větu úplně vymažeme a popíšeme situaci svými vlastními slovy (samozřejmě však v nadačním odborném tónu):

Poté, co se místnost naplnila plynem, vykazoval subjekt známky paniky.

Lepší? Lepší!

Schválně si to sami zkuste: Vezměte si větu z anglického SCP, přeložte ji nejdřív po slovech a pak celou najednou, uvidíte ten rozdíl.


2. Rychlý přehled pravidel terminologie

  • Nadace SCP popisuje a oslovuje vždy ve středním rodě, to znamená v zadržovacích procedurách, popisu, dodatcích, testovacích záznamech…
  • Pokud o humanoidním (lidském) SCP mluví nějaký výzkumník "mimo záznam", civilista nebo jiné SCP, ve středním rodě nejspíš být nemusí.
  • Třídy objektů se nepřekládají a píšou s velkým písmenem: Safe, Euclid, Keter, Thaumiel…
  • Třídy zaměstnanců se píšou s pomlčkou: Třída-D, Třída-E…
  • Oblasti taky: Oblast-91, Oblast-05-RU, Biologická Zadržovací Oblast-77
  • A nakonec scénáře, pokud je tam krycí označení, píše se do závorky: scénář Třídy-XK, scénář Třídy-ΩK ("Konec Smrti"), scénář restrukturalizace reality Třídy-CK
  • Všechno ostatní bez pomlčky: amnestika Třídy A, mnestika Třídy W, červí díra Třídy C


3. Používání překladačů

Přestože je "Google Překladač" u nás trochu sprosté slovo, většina lidí ho čas od času použije když jim něco zrovna vypadne. To stejné doporučuju i vám. Ale pozor, používejte ho na slova, ne na celé věty. Pokud si myslíte, že článek hodíte celý do překladače a pak jen ručně opravíte chyby, ne, nefunguje to.

Osobně bych ještě doporučil stránku Tr-Ex, která často pomůže s frázemi, které Google nedává.


4. Formátování

Na začátku každého článku je infoblock, to je ta blbost na hodnocení, která vám také ukáže překladatele a původního autora. Nemusíte vědět jak to funguje, prostě to zkopírujete a vyplníte.

Tohle smažete:

[[>]]
[[module Rate]]
[[/>]]

(občas vypadá trochu jinak, kdyžtak se ptejte)

A dáte tam tohle:

[[include info:start]]
**Název:** SCP-XXX nebo název příběhu
**Originál:** Odkaz na originál sem
**Autor:** [[*user Autor sem]]
**Překladatel:** [[*user Váš nick]]
[[include info:end]]

Autora najdete když dole v menu rozkliknete historii stránky a proklikáte se na poslední stranu k revizi č. 0

Části článku překládáme takhle:

  • Item # - Objekt #
  • Object Class - Třída Objektu
  • Special Containment Procedures - Speciální Zadržovací Procedury
  • Description - Popis
  • Addendum - Dodatek

A občas je tam cenzura:

  • [REDACTED] - [VYMAZÁNO]
  • [DATA EXPUNGED] - [DATA VYMAZÁNA]
  • A tyhle bloky které si tu můžete zkopírovat: ██████████


Konec

Máte přeloženo? Skvělý! Svůj první překlad si musíte nechat schválit někým na Discordu (tohle byste už měli vědět), dál už můžete překládat jak chcete.

A až si najdete volnou chvíli, prosím, fakt si všechny ty návody přečtěte od začátku až do konce. Není to tak těžký.

To by za mě bylo všechno. Pokud jste tu něco nenašli, doporučuji si přečíst… víte co. Pokud to nenajdete ani tam, použijte Discord a zeptejte se mě (Cheems#2269), nekoušu (většinou).


Tak ještě ne konec? (vložení překladu na stránku)

Takže, máte přeloženo, zformátováno, zrecenzováno a schváleno. Jak to dostat na wiki?

  1. Přejděte na stránku scp-cs.wikidot.com/scp-[vaše číslo] nebo, pokud překládáte příběh scp-cs.wikidot.com/[název z url původní verze]
  2. Wiki na vás bude křičet, že si článek máte nechat zkontrolovat. To už jste samozřejmě udělali, takže klikněte na červený odkaz dole, ocitnete se v editoru, který už znáte ze sandboxu.
  3. Zkontrolujte si, že máte na začátku vyplněný infostart a do editoru zkopírujte celý kód překladu ze sandboxu.
  4. Ještě než uložíte, přepište titulek stránky na "SCP-XXX" (velkými písmeny), případně název příběhu.
  5. Uložte a vraťte se na seznam SCP (SCP Série x).
  6. Na anglickém seznamu si najděte název SCP a přeložte ho, seznam se edituje úplně stejně jako všechny ostatní stránky. Nezapomeňte uložit.
  7. Pokud už máte svojí překladatelskou složku, zapište si nový překlad tam. Info k překladatelským složkám najdete v hlavních návodech. Pokud je tohle váš první, zatím jí nepotřebujete.
  8. Ideálně se nám pochlubte na Discordu v kanálu #nové-články!
Není-li uvedeno jinak, obsah této stránky je pod licencí Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License