Návod pro Překlady

Jak začít?

V první řadě se musíte sami sebe zeptat, jestli opravdu chcete překládat. Ne každého to baví a málokdo to dotáhne do konce. Nepotřebujeme jednu přeloženou větu, ale celý článek. Předchozí zkušenosti s překládáním rozhodně přijdou k užitku. Pokud jste si ovšem jisti, že se do toho chcete pustit, tento návod je tu pro vás.

Předpoklady

V této sekci si vyjmenujeme body, které by v ideálním případě měly být splněny předtím, než se do něčeho pustíte.

Ovládáte dobře jazyk.

Ať už překládáte z angličtiny, nebo z jiného jazyku, ujistěte se, že mu dobře rozumíte. To snad není ani třeba říkat, ale jako bod to tu uvedu. I přesto, je třeba chápat, že Nadační texty jsou často velmi náročné a odborné, proto není žádná ostuda konzultovat slovník, nebo internet. Nespoléhejte se stoprocentně na své schopnosti a přiznejte si, když jste v koncích. Pokud si nevíte rady, zkuste se poradit s někým jiným. Pokud půjde o překlad z angličtiny, můžete se obrátit na naše ostatní překladatele.

Víte co chcete překládat.

Pokud se něco chystáte přeložit, rozhodně by stálo za to si celý text nejdříve projít a obeznámit se s ním. U článků typu Nadace SCP to platí dvojnásob. Nejen že člověk občas narazí na slovní hříčku, která se nedá doslovně přeložit, nebo vtip který se nutně ztratí v překladu, ale technické termíny se tady dají najít prakticky v každém odstavci. A jako by toho nebylo dost, pro mnoho z nich neexistuje pořádný český překlad, nebo jsou dokonce vymyšlená specificky pro onen SCP objekt. Hledat potom souvislosti je vždy slušná makačka a výběr důležitých technických termínů, které se často opakují napříč články, bude k dispozici dále v tomto návodu.

Pro shrnutí, zjistěte si co překládáte, ujistěte se, že celému textu rozumíte a chápete jeho kontext pro případ, že překlad věty může vyznít dvojznačně. V takovém případě budete muset text upravit tak, aby seděl k příběhu, nikoliv k doslovnému překladu.

Máte motivaci.

Jak už jsem zmínil v úvodu, velmi často se stává, že překlad není dotažen do konce. Pokud je překlad ponechán v nedokončeném stavu, bude zapsán v sekci Potřebné Překlady. Ta slouží pro manuální zápis "Plánovaných Překladů" a automatický zápis "Rozpracovaných Překladů".

Problém ovšem nastává v případech, kdy je překlad takto ponechán po delší dobu. Je pochopitelné, že někdy na překládání není čas, koneckonců je to naprosto dobrovolná aktivita, ale ocenili bychom, kdyby se situace nějak vyřešila. Pokud se nechystáte nějaký překlad dokončit, kontaktujte nás na našem Discordu a nějak to vyřešíme. My se na vás zlobit nebudeme.

Není-li uvedeno jinak, obsah této stránky je pod licencí Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License